自由人の独り言

思いつくまま気まま日記

意訳

京葉線233系ポイント通過前の自動アナウンス

「この先電車が揺れますのでご注意ください。お立ちのお客様はつり革・手すりにお掴まりください。」

「We will be changing to another track. If you're standing please hold on to a handstrap or rail.」  

微妙にニュアンス違うけど、意味は通じるんでしょうね。

 

最近コレとは別に駅員さん・車掌さんの生音声の案内でも英語が増えている。

なに言っているんだか判らないのも多いけどwwww